全文总计字,阅读时间大约为5分钟
语言是文化产业进行国际拓展中最大的障碍,如今,这堵横在不同文化间的“墙”在人工智能的推动下,正岌岌可危。
9月8日,谷歌在欧洲举行了开发者日活动,展示了“谷歌语音助手”的许多新功能,其中最重要的是谷歌助手的翻译模式。例如,用户可说:“OK,Google,当我西班牙语的翻译。”随后,谷歌助手就会把用户说的话翻译成西班牙语,直到要求停止。
而号称打败谷歌翻译的对手,本周也高调上线,来自德国的DeepL,号称打造出了“世界上最精确、语言组织最自然的机器翻译系统”,已支持英德法西等42门欧洲语言。并宣布在盲测中,打败了谷歌翻译以及微软与Facebook的NMT(神经机器翻译)系统,挑衅意味十足。
现在人们已经习惯了日常生活中用智能翻译软件,但基于工业的智能语音和翻译服务,是一项全新的热点。因此人工智能深度嵌入产业底层架构和商业服务,开始于近两年席卷全球。在这波AI的热潮下,包括百度、腾讯、阿里、有道、科大讯飞在内,都在AI+语音产业展开布局、战火猛烈。
人工智能挑战传统翻译,AI+语音率先斩获民用市场
现在,人工智能+语音相关的民用产业的很大一部分重心转向了翻译,语言文字的生产和翻译在很久以前就是机器学习的一大障碍。早在上个世纪50年代,IBM就已经对机器翻译进行了深入的探索与研究,但直到90年代,这类翻译工具才进入大众的视野。
进化到现在,为应对市场对于精准翻译的需求,以Google为代表的一票科技企业已经推出了神经机器翻译(NMT)。神经机器翻译技术在翻译文本时让机器更合肥白癜风专科医院北京白癜风的治疗医院